شیرین (shirin) - sweet
ترش (torsh) - sour
تلخ (talkh) - bitter
Somehow I feel that the way these words are pronounced fits the tastes they represent.
The mouth movement for 'shirin' comes close to a smile and is very similar to that for 'sweet'.
When I move my mouth to pronounce 'torsh' I can almost taste a lemon.
And I almost choke when pronouncing 'talkh' because it's so bitter.
Mnemonic trick for German speakers:
The word is similar to the German word panieren (to coat with breadcrumbs). You can coat cheese with breadcrumbs, too, which is very yummy.
گوجه فرنگی قرمز است
(gojeh farangi ghermez ast)
So, in declarative sentences we had:
subject - object - predicate
In questions, it seems to be:
object - subject - predicate
But only if I think of the object as the thing to which the question wants an answer. This can be a personal pronoun.
An example question:
Where are they?
آنها کجا هستند؟
(Ānhā kojā hastand / they where are)
For example, I speak Farsi means
من فارسی حرف میزنم
(man fārsi harf mi'zanam / I Farsi speak).
Qualifiers for the action come apparently between subject and object. I speak Farsi well means
من خوب فارسی حرف میزنم
(man khūb fārsi harf mi'zanam / I well Farsi speak).